The End

I’m walking the mile, but mine’s not green, it’s brown sprinkled with blue and ochre panels. On the end of my mile there also stands a chair but it is not designed for physical execution, it’s a normal office chair in which my student-self will be killed in a few moments.
The professor in the chair opposite of me starts talking, but after the first few sentences my mind trails of. The first line from the Doors‘ song „The End“ starts wandering around my head and I think: „This must be how it feels like to die in a calm mood.“ Removed from oneself and somehow absent, a little bit relieved even. At what seem to be the right spots I nod or say „Mhm“, „Yes“ and „I understand.“, even if I don’t.
At the end of our „conversation“, I shake the profs hand, turn around and start walking the mile back up, leaving behind the corpse of my student-self to be disposed of by some bureaucrat.
I’m not quite sure what I should do now. While getting angry or crying at first seem like viable options I decide against them in favour of walking around aimlessly. Revolving in my mind, the question „What now?“ seems to get bigger and bigger.
There is no plan B.
Eventually after an hour or so „The End“ is replaced by „These boots are made for walkin‘ „. I’m still not sure, what I’ll do, but I know I’ll be able to move on. While I’m beginning to recover, a question pops into my head: „Why is it that you, a man born in the 1980s and not interested in music until the early years of the new millenium, come up with two songs of the mid-1960s?“ and Bram Stokers true laughter pays me a visit.
I’m not fine, but nothing is forever and so – hopefully – I’ll find my place.

Dieser Beitrag wurde am 5. März 2012 um 19:05 veröffentlicht. Er wurde unter Prosa, Uncategorized abgelegt und ist mit , , , , , , , , , , , , , , , getaggt. Lesezeichen hinzufügen für Permanentlink. Folge allen Kommentaren hier mit dem RSS-Feed für diesen Beitrag.

3 Gedanken zu „The End

  1. Some corrections:
    It is always ‚I‘ never ‚i‘. Even within the sentences. This is one of the exceptions of the English language.

    A second fault is in line 13. It’s „some bureaucrats“ not „some bureaucrat“ because it is plural.
    I see you have used leo because leo has a problem with plural forms (for example: bureaucrat).
    Especially if the results are strange you should use some other dictionaries too.

    • Was du für einen zweiten Fehler hältst, ist keiner.
      Ich meinte damit nicht „von einigen Bürokraten“ sondern dem Sinn nach „von irgendeinem Bürokraten“.
      Leo hat hier also keine Schuld (wurde hier auch nicht benutzt), es war ja so gewollt.😉

    • sorry, falsch kombiniert. Im Kontext gesehen macht beides Sinn^^.

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: